Unknown Americans

unknown_americansFamiljen Rivera, far mor och tonårig dotter, anländer en kylig kväll till ett nergånget hyreskomplex i Delaware. 30 timmar tidigare hade de passerat gränsen mellan USA och Mexico.

De hade  ett bra liv i Mexico men en olyckshändelse gjorde att Maribel, deras vackra intelligenta dotter, drabbades av en hjärnskada.  Läkarna i hemstaden anser henne  färdigbehandlad, något som Alma och Arturo Rivera inte kan acceptera. De är övertygade att amerikanska experter kan hjälpa deras dotter och beslutar sig därför att emigrera. De säljer allt de äger och har för att bekosta resan och en tids uppehälle i USA. En tyslåten chaufför tar dem till slutdestinationen i Delaware där Arturo har fått arbete på en champinjonodling.

Ingen av dem kan engelska förutom några enkla fraser. De flesta av grannarna i hyreshuset är liksom Riveras invandrare, de flesta från Latinamerika. De blir goda vänner med en av familjerna som också har en tonårig son, Mayor. Första gången Mayor ser Maribel blir han  förälskad men han förstår också att hon inte är som andra flickor. Maribel börjar på en specialskola, något som inte hade varit möjligt där de bodde tidigare och en annan bidragande orsak till att familjen emigrerade. Mayor och Maribel blir goda vänner, lite för goda vänner tycker Alma som vaktar sin dotter som en hök. Hon följer Maribel till och från skolbussen varje dag men en eftermiddag blir hon försenad och bussen har redan lämnat av dottern som nu är försvunnen. Alma får panik.

En mycket fin och välskriven roman om, framförallt latinamerikanska invandrare i USA. Om språksvårigheter och underbetalda jobb och att den amerikanska drömmen kan gå i kras.

The Book of Unknown Americans av Christina Henriquez valdes till en av The Best Books of 2014 på Amazon.com

Annonser

En perfekt hemmafru

Margaret Dilloway – How to Be an American Housewife

MDillowayKonsten att bli en perfekt amerikansk hemmafru är inte det lättaste om man kommer från en helt annan kultur.

Shoko är japanska, gift sedan många år med amerikanske f.d. soldaten Charlie och bosatt i Californien. Shoko är allvarligt sjuk och väntar på en operation. En operation hon inte vet om hon kommer att överleva. Hon har inte besökt Japan sedan hon lämnade landet som ung brud men hon har under många år, i hemlighet, sparat ihop pengar för att kunna resa tillbaka och hälsa på sina två syskon. Hon har nyss fått veta att systern dött och befarar att hon nu aldrig kommer att kunna försonas med sin bror Taro som inte har pratat med henne sedan hon gifte sig med Charlie. Shokos hopp står nu till att dottern Suiko reser istället, det gäller bara att övertala henne. Till Shokos glädje och öerraskning går Suiko med på att göra resan i sin mors ställe.

I romanen får vi följa Shoko, från hennes uppväxt i Japan, äktenskapet med Charlie och till nu när hon, som en skör men viljestark gammal dam, väntar på operation. Varje kapitel inleds med ett citat från den fiktiva handboken ”How to Be an American Housewife”, ett mycket smart grepp eftersom det ger mer förståelse för Shoko och alla svårigheter hon fick kämpa emot för att passa in i det amerikanska samhället.

Huvudpersonen Shoko är löst baserad på författarinnans egen mor som var japanska och som gifte sig med en amerikan och flyttade till USA  på 50-talet.

En trevlig läsupplevelse som gav lite nya perspektiv.

Girl in translation

Att vara flicka i de nedre tonåren och komma till ett annat land kan inte vara lätt. Att inte behärska språket ordentligt är en annan svårighet och att sedan trots detta behöva vara den som får ta ansvaret när det gäller kontakt med skola och myndigheter är att lägga ytterligare sten på bördan.

Kimberly Chang är 12 år när hon kommer med sin mor till New York från Hong Kong. Kimberlys kunskaper i engelska är mycket begränsade men bättre än hennes mors som är nästintill obefintliga. En moster till Kimberly har bekostat resan, skaffat dem en lägenhet och jobb i sin fabrik. Vid en första anblick låter det generöst men lägenheten är en skandal –  ingen värme, trasiga fönsterrutor och full av kackerlackor. Jobbet i fabriken är rena slavgörat för minimal betalning och resan och annan ekonomisk hjälp de fick för att ta sig till New York är de nu tvungna att betala tillbaka. Kimberly är en duktig elev som älskar skolan och gör allt för att passa in, inte så lätt när det knappt finns pengar ens för det allra nödvändigaste och hon blir tvungen att gå omkring i dåligt hemsydda kläder. Hon är också tvungen att hjälpa sin mor på fabriken varje dag efter skolan, läxorna gör hon på tunnelbanan.

Författarinnan Jean Kwoks uppväxt påminner mycket om Kimberlys men det är inte en självbiografisk berättelse. Jean, yngst av sju barn, kom som femåring med sin familj till New York utan att kunna ett ord engelska. De levde under mycket knappa ekonomiska förhållanden i en kalloch dragig lägenhet, skolan blev Jeans biljett ur fattigdomen. Hon bor nu med man och barn i Holland, ytterligare ett land och ett nytt språk att lära sig.

Hade jag inte vetat att tiden var någon gång på 1990-talet hade jag kunnat svära på att historien utspelades under 50-talet eller tidigare. Jobbet på den dammiga fabriken, den usla lägenheten och Kimberly och hennes mors totala beroende på mostern föreföll ligga några decennier tillbaka i tiden – inte något man förväntar sig i dagens USA.
Klart läsvärd!